項(xiàng)目概況
Overview
其成村和美鄉(xiāng)村道路大中修建設(shè)項(xiàng)目采購(gòu)項(xiàng)目的應(yīng)在上海市****
Potential Suppliers for The Chengcun and Beautiful Rural Road Major and medium-sized repair Construction Project should obtain the procurement documents from (Shanghai Government Procurement Network) and submit response documents before 07th 07 2025 at 09.30am(Beijing time).
項(xiàng)目編號(hào):****
Project No.: ****
項(xiàng)目名稱:其成村和美鄉(xiāng)村道路大中修建設(shè)項(xiàng)目
Project Name: The Chengcun and Beautiful Rural Road Major and medium-sized repair Construction Project
預(yù)算編號(hào):****9
Budget No.: ****9
采購(gòu)方式:競(jìng)爭(zhēng)性磋商
Procurement method : competitive consultation
預(yù)算金額(元):****元(國(guó)庫(kù)資金:****元;自籌資金:0元)
Budget Amount(Yuan): ****(National Treasury Funds: **** Yuan; Self-raised Funds: 0 Yuan)
最高限價(jià)(元):包1-****.00元
Maximum Price(Yuan): Package No.1 for ****.00 Yuan,
采購(gòu)需求:
Procurement Requirements:
包名稱:其成村和美鄉(xiāng)村道路大中修建設(shè)項(xiàng)目
Package Name: The Chengcun and Beautiful Rural Road Major and medium-sized repair Construction Project
數(shù)量:1
Quantity: 1
預(yù)算金額(元):****.00
Budget Amount(Yuan): ****.00
簡(jiǎn)要規(guī)則描述:本次提升工程主要對(duì)部分道路進(jìn)行白改黑,改為黑色路面,同時(shí)進(jìn)行部分道路的大中修工程,平整路面狀況,提升道路通行能力。(具體數(shù)量及要求詳見(jiàn)工程量清單)
Brief Specification Description: This improvement project mainly involves converting some roads from white to black, changing the road surface to black. At the same time, major and medium-sized repair works will be carried out on some roads to level the road surface and enhance the road's traffic capacity. (For specific quantities and requirements, please refer to the bill of quantities.
合同履約期限:90日歷天
The Contract Period: 90 calendar days
本項(xiàng)目(否)接受聯(lián)合體投標(biāo)。
Joint Bids: (NO)Available.
(a)滿足《中華人民共和國(guó)政府采購(gòu)法》第二十二條規(guī)定;
(a)Meet the provisions of Article 22 of the "Government Procurement Law of the People's Republic of China";
(b)落實(shí)政府采購(gòu)政策需滿足的資格要求:(1)落實(shí)預(yù)留份額措施,提高中小企業(yè)在政府采購(gòu)中的份額,支持中小企業(yè)發(fā)展:本項(xiàng)目是專門面向中小微企業(yè)采購(gòu),評(píng)審時(shí),中小企業(yè)產(chǎn)品均不執(zhí)行價(jià)格折扣優(yōu)惠。(2)扶持監(jiān)獄企業(yè)、殘疾人福利性單位,并將其視同小微型企業(yè)。(本項(xiàng)目屬于建筑業(yè))
(b)Qualification requirements to be met to implement government procurement policies: (1) Implement the reserved share measure, increase the share of small and medium-sized enterprises in government procurement, and support the development of small and medium-sized enterprises: This project is specifically targeted at small, medium and micro enterprises for procurement. During the review process, no price discount benefits will be applied to the products of small and medium-sized enterprises. (2) Support prison enterprises and welfare units for the disabled, and treat them as small and micro enterprises. This project belongs to the construction industry.
(c)本項(xiàng)目的特定資格要求:3、持有有效的營(yíng)業(yè)執(zhí)照和安全生產(chǎn)許可證;4、具有市政公用工程施工總承包資質(zhì)三級(jí)及其以上資質(zhì);5、擬派項(xiàng)目經(jīng)理具有市政工程專業(yè) 貳 級(jí)及其以上注冊(cè)建造師執(zhí)業(yè)資格,具備有效的安全生產(chǎn)考核合格證書,且未擔(dān)任其他在建的建設(shè)工程項(xiàng)目的項(xiàng)目經(jīng)理。
(c)Specific qualification requirements for this program: 3. Hold valid business licenses and work safety permits; 4. Possess a Grade 3 or above general contracting qualification for municipal public works construction; 5. The proposed project manager should hold a second-level or higher registered constructor professional qualification in municipal engineering, possess a valid safety production assessment certificate, and not be concurrently serving as the project manager of any other ongoing construction project.
(i)符合《中華人民共和國(guó)政府采購(gòu)法》第二十二條的規(guī)定;
(i)Comply with the provisions of Article 22 of the"Government Procurement Law of the People's Republic of China";
(ii)未被“信用中國(guó)”(www.creditchina.gov.cn)、中國(guó)政府采購(gòu)網(wǎng)(www.ccgp.gov.cn)列入失信被執(zhí)行人、重大稅收違法案件當(dāng)事人名單、政府采購(gòu)嚴(yán)重違法失信行為記錄名單;
(ii)Not included in the list of dishonest persons subject to enforcement, the list of parties to major tax violation cases, or the list of records of serious illegal and dishonestacts in government procurement by "Credit China" (www.creditchina.gov.cn), China Government Procurement Network (www.ccgp.gov.cn) ;
時(shí)間:****至****,每天上午00:00:00-12:00:00,下午12:00:00-23:59:59(北京時(shí)間,法定節(jié)假日除外)
Time: Tender documents may be obtained between 00:00:00am to 23:59:59pm from 26th 06 2025 until 03th 07 2025.(Beijing time, excluding statutory holidays)
地點(diǎn):上海市政府采購(gòu)網(wǎng)
Place: Shanghai Government Procurement Network
方式:網(wǎng)上獲取
To Obtain: Obtain online
售價(jià)(元):0
Price of Tender Documents(Yuan): 0
截止時(shí)間:**** 09:30(北京時(shí)間)
Deadline date submission: 07th 07 2025 at 09.30am(Beijing Time)
地點(diǎn):浦東新區(qū)****
Place: Unit 225, Building 6, 118 Space, No. 118, Shendu Road, Shenzhuang, Pudong New Area
開(kāi)啟時(shí)間:**** 09:30(北京時(shí)間)
Time of Response Documents Opening: 07th 07 2025 at 09.30am(Beijing Time)
地點(diǎn):浦東新區(qū)****
Place: Unit 225, Building 6, 118 Space, No. 118, Shendu Road, Shenzhuang, Pudong New Area
自本公告發(fā)布之日起3個(gè)工作日。
3 business days from the date of publication of this notice.
本項(xiàng)目競(jìng)爭(zhēng)性磋商相關(guān)活動(dòng)在上海市政府采購(gòu)信息管理平臺(tái)(網(wǎng)址:www.zfcg.sh.gov.cn)電子招投標(biāo)系統(tǒng)進(jìn)行。投標(biāo)人在政府采購(gòu)云平臺(tái)的有關(guān)操作方法可以參照政府采購(gòu)云平臺(tái)中的專欄有關(guān)內(nèi)容和操作要求辦理。磋商供應(yīng)商應(yīng)在投標(biāo)截止時(shí)間前盡早加密上傳響中的應(yīng)文件,電話通知項(xiàng)目負(fù)責(zé)人進(jìn)行簽收,并及時(shí)查看政府采購(gòu)云平臺(tái)上的簽收情況,以免因臨近投標(biāo)截止時(shí)間上傳造成無(wú)法在開(kāi)標(biāo)前完成簽收的情形,未簽收的響應(yīng)文件視為投標(biāo)未完成。
The relevant activities of the competitive consultation for this project will be conducted through the electronic bidding and tendering system of Shanghai Government Procurement Information Management Platform (website :www.zfcg.sh.gov.cn). The relevant operation methods of bidders on the government procurement cloud platform can be handled by referring to the relevant contents and operation requirements in the columns of the government procurement cloud platform. The negotiation suppliers should encrypt and upload the response documents in progress as early as possible before the bid submission deadline, notify the project leader by phone to sign for receipt, and check the signature status on the government procurement cloud platform in a timely manner to avoid the situation where the signature cannot be completed before the bid opening due to uploading near the bid submission deadline. Response documents that have not been signed for receipt will be regarded as incomplete bidding.
本項(xiàng)目為預(yù)留采購(gòu)份額采購(gòu)項(xiàng)目,預(yù)留采購(gòu)份額措施為整體預(yù)留
This project is a reserved procurement share procurement project, and the reserved procurement share measure is reserved as a whole
(a)采購(gòu)人信息
(a)Purchasers
名 稱:點(diǎn)擊登錄查看
Name: The People's Government of Chuansha New Town, Pudong New Area, Shanghai
地 址:上海市****
Address: No. 540, Xinchuan Road, Pudong New Area, Shanghai
聯(lián)系方式:****
Contact Information: ****
(b)采購(gòu)代理機(jī)構(gòu)信息
(b)Procurement Agency
名 稱:點(diǎn)擊登錄查看
Name: Shanghai Shunzhihui Engineering Management Consulting Co., LTD
地 址:浦東新區(qū)****
Address: Unit 225, Building 6, 118 Space, No. 118, Shendu Road, Shenzhuang, Pudong New Area
聯(lián)系方式:****
Contact Information: ****
(c)項(xiàng)目聯(lián)系方式
(c)Project Contact
項(xiàng)目聯(lián)系人: 點(diǎn)擊登錄查看
Contact: Shao Wenhua
電 話:****
Tel: ****
附件信息:
Attachment Information